sábado, 9 de septiembre de 2017

Análisis y comentario de Better than revenge de Taylor Swift

Sé que esta canción es del año 2010 y que esta reseña la escribí también hace tiempo, hace año y medio; pero es que estaba releyendo mis reseñas antiguas, aquellas que escribía solo para mí sin publicarlas en ninguna parte, y me parece una lástima que se desperdicien y que nadie más las lea.

Por eso hoy he decidido publicar el análisis que redacté en febrero del 2016 sobre mi canción favorita de Taylor Swift: Better than revenge. Qué maravilla de canción. A continuación os demostraré por qué.

Nota: sé que en el análisis digo que es la canción más hiriente de Taylor, pero obviamente ahora ese puesto ha sido usurpado por su nueva canción: Look what you made me do, aunque esta no le llega ni a la suela de los zapatos a la canción de la que se va a ocupar este análisis.

                                                       -------------------- 



Es, con toda seguridad, su canción más cruel e hiriente por lo explícito de su ataque, es agresiva, provocadora, brutal y tremendamente osada, pero también una auténtica obra maestra y, personalmente, la mejor canción de toda su producción y, por supuesto de su espléndido Speak Now. Esta joya entusiasmará a los fans de la Taylor más guerrera y provocativa, que en aquella época se dejaba ver demasiado poco.


Desde la mismísima frase que da comienzo a la canción hasta el último acorde es absolutamente inmejorable. También me gusta que no siga a rajatabla el esquema típico de una canción normal, pues en lugar de terminar con el último estribillo, unas pocas frases conclusivas, que también son de lo mejorcito por lo retador de su mensaje («C'mon show me how much better you are»), son rematadas por la repetición del último verso de la primera estrofa de la canción.


Taylor advierte de sus intenciones desde el principio de la canción («Time for a little revenge»), y como se suele decir, “quien avisa no es traidor”. Me encanta la actitud de superioridad (upper-than-you actitude) y de enorme seguridad y confianza en sí misma de la que se reviste («You might have him, but I always get the last word», por citar solo uno de los múltiples versos que lo reflejan) y los atisbos de un incipiente feminismo que empezaba a gestarse en ella, tratado en esta canción de una forma juguetona y traviesa, aunque algo posesiva —pues parece hablar del chico como de una propiedad que le ha sido arrebatada y que le pertenece por derecho— que lleva a un extremo algo excesivo aunque hilarante y absolutamente genial en la frase: «Soon she's gonna find/Stealing other people's toys on the playground/Won't make you many friends». Esta no es, no obstante, la única comparación de ellas con niñas de un colegio. Ese aire de castigo infantil también es aportado por el inicio de la canción: «Now go stand in the corner and think about what you did».


El ataque se vuelve en ocasiones tan salvaje que llega a producir una especie de satisfacción e hilaridad malignamente deliciosas («I think her ever present frown is a little troubling/And, she thinks I'm psycho cause I like to rhyme her name with things»). Esta parte, junto a aquella del estribillo en la que la tacha de “promiscua” «She's better known for the things that she does/on the mattress», son sin duda las más ofensivas y duras de toda la canción.


Melódicamente, también es una auténtica maravilla, pues es, con toda seguridad, su canción más roquera, aunque a dicho título también traten de aspirar otras como Story of us o Change, a las que, sin embargo, les falta una buena dosis de mala leche, rapidez vocal y rítmica y espíritu combativo para poder hacerle sombra y ostentar dicho puesto. Me es imposible no dejarme llevar por la música y bailar al unísono cada vez que las escucho, es como si su energía se te metiese por vía intravenosa hasta lo más profundo de tus entrañas. La primera estrofa comienza con un polisíndeton que aporta rapidez, ritmo y celeridad: «The story starts when it was hot and it was summer And» y repetición del verbo have en su forma pasada y en el término along. «I had it all; I had him right there where I wanted him/She came along, got him along,» a continuación se establece una contraposición de personas que son infravaloradas: «I underestimated just who I was dealing with […] She underestimated just who she was stealing from». 


Si la primera parte de la canción se centra en el dolor que le produjo que la chica le robara a su pareja y los deseos de venganza que eso suscitó en ella, en la segunda olvida el asunto del novio y pasa a condenarla por cómo es ella como persona y la forma en la que manipula a la gente. De este modo, demuestra que su resentimiento hacia ella no tiene solo como base un triángulo amoroso sino que tiene raíces mucho más profundas o, al menos, que no es lo único de ella que le molesta o desagrada, quizá en un intento de justificar su odio. Me encanta la entonación que le da a «so over it» en la segunda estrofa, gracias a la cual prácticamente puedes imaginártela acompañando esa parte con un gesto snob de la mano. Para mí la frase «But no amount of vintage dresses gives you dignity» está un poco fuera de lugar, como si no presentara cohesión respecto a las críticas previas, que nada tienen que ver con eso.


El verso «I'm just another thing for you to roll your eyes at honey», vuelve a reincidir en la actitud de superioridad de la chica respecto al resto. Me gusta cómo la increpa en la parte «You might have him, but haven't you heard», como requiriendo su atención y que escuche lo que está diciendo sobre ella, le guste o no, y sobre todo, que se dé por enterada, a modo de advertencia que le conviene escuchar.


Las increpaciones provocativas del final de la canción son excepcionales: «Do you still feel like you know what you're doing/I don't think you do, I don't think you do/Let's hear the applause/C'mon show me how much better you are/See you deserve some applause/Cause “you're so much better”». Esta última ella también la acompaña de comillas con los dedos en la actuación, reforzando el cinismo.


Es una de las canciones que, a pesar de su aparente frivolidad, mejor reflejan el talento de Taylor como compositora —solo hay que recordar que esta canción, al igual que el disco Speak now en general, fue escrito por ella misma sin colaborar con ningún otro compositor—. 


Yo diría que es la perfecta canción de venganza, o la canción de venganza por antonomasia. Lo que está claro es que a Taylor es mejor no tenerla como enemiga. No hay más que recordar sus propias palabras en esta canción, cuando afirma, con convicción: «There is nothing I do better than revenge».

No olvidéis ver:
-Canción traducida al español:  https://www.youtube.com/watch?v=-gXG0e_gPmU
-Taylor cantándola en directo (el solo de guitarra eléctrica del final es espectacular): https://www.youtube.com/watch?v=y92UdwL5M9c

No hay comentarios:

Publicar un comentario