sábado, 16 de septiembre de 2017

Análisis y comentario de la canción "Dear John" de Taylor Swift



Hoy he decidido compartir (con ligeros retoques recién hechos) este comentario que redacté el 23/04/15 y completé el 09/02/16, porque, al igual que el anterior, seria una pena que yo lo dejara caer en el olvido sin publicarlo en alguna parte. En él analizo la canción "Dear John" del tercer disco de estudio de Taylor Swift, Speak Now (2010). 
*Nota: La traducción de los fragmentos es mía.

Esta joya de más de 6 minutos de duración de los que no podría omitirse nada, es, junto a "All too well" —otra obra maestra aún más impecable e inmejorable—, la canción de desamor más desgarradora de la producción musical de Taylor Swift. La visión del romanticismo generalmente idealizada y positiva de la Taylor de esta época es sustituida por una muestra de la faceta más cruel, amarga y dolorosa del amor. Taylor nos muestra su yo más vulnerable. La brutal sinceridad de esta canción, que no reprime u oculta nada ni trata de maquillar el dolor sufrido, la convierten, de cara al destinatario de la misma, en una canción realmente valiente, teniendo en cuenta la reacción que podría provocar en su receptor. Por eso, el epíteto (“dear”) que le otorga a John es, cuanto menos, irónico y cínico, teniendo en cuenta que es absolutamente lo único bueno que le dedica en toda la canción.

El nombre del título, si se aceptan los rumores, haría referencia a John Mayer, ex-novio de Taylor y músico. Sin embargo, John es un nombre enormemente común y el término “John Doe” es el equivalente americano de nuestro “fulanito” (para hacer referencia a alguien anónimo o cuyo nombre se desconoce). Por ello, podría tratarse —aunque sea menos probable— de un pseudónimo para evitar revelar la verdadera identidad del interesado.

Si bien rítmicamente no la consideraría una canción destacable, en lo que se refiere a la letra cada estrofa es de una belleza inusitada, que hace de esta canción una de las obras maestras de la producción de Taylor. No obstante, la cadencia de la pieza, aun no siendo especialmente atractiva, se presenta al servicio de la letra y resulta perfectamente adecuada al propósito de la canción.

Las estrofas están plagadas de sentencias tan reseñables que me resulta arduo escoger mi verso o copla favorita. De tener que elegir, me quedaría con la segunda parte del segundo estribillo, que por desgracia no es repetida de nuevo en el resto de la pieza:  

«Dear John, I see it all now/it was wrong"/Don't you think nineteen is too young/To be played by your dark twisted games,/when I loved you so?/I should've known»
[Querido John, lo veo todo ahora, yo estaba equivocada. ¿No crees que diecinueve años es demasiado joven para ser manipulada por tus juegos oscuros y retorcidos, cuando yo te quise tanto? Debería haberlo sabido]. 

El punto álgido de la canción, es, sin duda, el puente, por la letra y el crescendo de la melodía que culmina en la nota vocalmente más alta de la canción. Ahí es donde el ataque se vuelve más hiriente y cruel:

«You are an expert at sorry/and keeping lines blurry/and never impressed by me/acing your tests/all the girls that you run dry/have tired lifeless eyes/cuz you burned them out.
But I took your matches/before fire could catch me/so don’t look now/I’m shining like fireworks/Over your sad empty town
».
[Eres un experto en pedir perdón y mantener las líneas borrosas, y nunca te impresioné sobresaliendo en tus pruebas. Todas las chicas a las que marchitaste tienen los ojos cansados y sin vida porque tú se los quemaste. Pero yo te arrebaté las cerillas antes de que el fuego pudiera atraparme, así que no mires ahora. Estoy resplandeciendo como fuegos artificiales por encima de tu triste ciudad vacía]. 

*Nota: he querido ser literariamente rigurosa traduciendo “acing your test” como "sobresaliendo en tus pruebas", pero, para entender mejor su significado en esta canción y acomodarlo mejor al español, sería más recomendable entenderlo como “dar la talla”.


Como puede constatarse, se aprecian en el puente de la canción campos semánticos vinculados al fuego y a la mirada, por los que podría extraerse la siguiente analogía: partiendo de ese fuego que abrasa los ojos y que estos son concebidos como espejo del alma (alma = vida), podría entenderse que este las deja sin vida, pues "les quema la mirada". Del mismo modo, si se le quiere buscar un sentido a la frase “so don’t look now”, podría interpretarse como una amenaza velada que encuentra su explicación en los versos inmediatamente anterior y posterior a él: el chico “quema” metafóricamente a las chicas, pero Tay escapa a su fuego arrebatándole sus armas (las cerillas) que puede usar contra él, por lo cual ella le recomendaría que no mire porque ella podría abrasarle la mirada a él y así devolverle la jugada vengándose por ella misma y por todas las otras chicas a las que hizo daño.

Si se analiza la actuación de Taylor en el Speak Now World tour, puede señalarse su vestuario, ese vestido vaporoso que resalta la imagen de inocencia, candidez e ingenuidad de Taylor. A esto se añade su actitud, abatida, desvalida y vulnerable. Así, en conclusión, la canción, constituye un reproche que en el puente de la canción se vuelve duro y ligeramente cruel, pero que ella reviste el ataque de clase y elegancia, censurando al destructor de su corazón pero sin perder las formas en su crítica hacia él.

Letra en inglés y traducida en: http://musica.elrincondetaylor.com/2013/02/dear-john-speak-now.html 
Canción con subtítulos en español: https://www.youtube.com/watch?v=mnrK6F4knq8

Fuentes consultadas:
http://miscancionestraducidas.blogspot.com.es/2015/02/letra-traducida-dear-john-taylor-swift.html
https://www.songstraducidas.com/letratraducida-Dear_John_23299.htm

No hay comentarios:

Publicar un comentario